La p’tite anim’ du Dimanche – n°2

Aujourd’hui, un petit dessin animé tout mignon, réalisé par le studio Tokyo Heidi, avec des fantômes et des « hotto keki »…

 おばけのホットケーキ
[ Obake no Hotto kekki ]
Les pancakes des fantômes 

Et comme la majorité des émissions / films japonais, il est sous-titré et si vous étudiez le japonais c’est bien pratique pour réviser ( et pour faire un karaoké ! )

Un peu de vocabulaire pour ceux qui voudraient s’amuser à repérer les mots :

よる [ yoru ] le soir
だいどころ [ daidokoro ] la cuisine
おと [ oto ] le bruit
どろぼう[ dorobou ] le voleur
もうふ [ moufu ] la couverture
おばけ [ obake ] le fantôme
こわい [ kowai ] effrayant
たまご [ tamago ] l’oeuf
こむぎこ [ komugiko ] la farine
ぎゅうにゅう[ gyuunyuu ] le lait
おさとう [ satou ] le sucre
におい [nioi] L’odeur
バータ [ ba-ta ] le beurre
はちみつい [ hachimitsu ] le miel
チョコ [ choco ]  chocolat
バニヤアイス [ baniya aisu ]  glace à la vanille
ホットケーキ [ hotto kekki ]  pancake

11 réponses

  1. Oui, même question.
    Pourquoi des sous-titres accompagnent souvent l’image, même pour les natifs?
    Est-ce que le japonais est dur même pour les natifs, par exemple parce qu’il y aurait beaucoup d’homonyme?

  2. Seth, Julien > C’est surtout pour l’accessibilité des programmes aux malentendants ( haaa les ravages du Pachinko… ^__- ). Et peut-être aussi pour permettre de regarder la télé sur son portable dans le train, sans avoir besoin de mettre le son ?

    En tout cas, c’est bien pratique pour s’entraîner. Enfin, surtout avec des programmes pour enfants ( pour tout le reste, y a encore beaucoup trop de kanjis pour mon niveau ! )
    -_-

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

8-O 
°O° 
8-D 
O_O 
:blurp: 
;) 
-_- 
:(( 
s-D 
:-p 
8) 
-_^ 
:savant: 
:savant2: 
:love: 
:) 
:-) 
:( 
:victory: