L’alien card c’est la carte de résident pour les étrangers. Il faut la demander 1 mois maximum après son arrivée au Japon. Après plus besoin d’avoir son passeport sur soi.
Alien card
Article précédent
Pour ne rien rater de nos actualités, nouveaux livres, dédicaces…
abonnez-vous ci-dessous.
15 Commentaires
Oula elle était pas sérieuse votre première mairie non?
Si c’est une carte pour les étrangers le minimum c’est de savoir parler anglais!
Heureusement que vous vous êtes rattrapés cette année
Haha et pour le langage 50 de QI, ça fait pareil dans l’effet inverse
on à l’impression qu’ils parlent en « tarzan » un peu en oubliant des mots!
Mais c’est normal faut le temps, et puis c’est mieux que de pas connaitre un
seul mot ><;
(Comme d'hab j'adore vos articles
)
Ha ! C’est tellement vrai…. et ça marche aussi en version chinois, ici à Taiwan. Moi depuis quelques temps je suis passée du compliment « tu parles très bien chinois » à celui de « wah, ton chinois est très standard ». Je me dis que je dois avoir un peu progressé…
J’ai vu pas mal de blog où on expliquait l’aventure « Alien Card » mais avec les dessins, c’est vraiment le plus clair!
J’adore! Bravo et omedeto gozaimasu pour votre nihongo
je crois que j’apprends beaucoup moins vite que vous, c’est l’immersion qui doit me manquer
Ah on m’a dit hier que je parlais bien japonais
Remarque qu’avec mes trois phrases, je l’avais pas vraiment cru hein ^^
J’ai un peu vécu la version « première année » le mois dernier, mais on a surtout beaucoup ri avec l’employé de la mairie !
ahah j’ai bien ri, belle note !!!
C’est vrai ! Cet été j’ai eu le droit à « Tu parles comme une vraie japonaise ». je me demande à quel niveau je suis…
Note très amusante cette fois aussi
Alien card? haha, les japonais prennent les étrangers pour des extra-terrestres incapables de parler leur langage.
Pour ma part, j’ai l’impression que quand on est dans un pays étranger on a le cerveau qui traite la langage surdéveloppé.
Exemple: En Australie, j’avais ramené un CD du Svinkels (une sorte de rap français drôle) et quelques mois après mon arrivée en Australie, j’ai écouté le CD, et là j’ai redécouvert les chansons, je comprenais des paroles que j’avais jamais captées en France.
Je suis aussi à l’étranger, et l’autre jour, j’ai fait aussi une demande d’enregistrement. C’est vrai que cela fait assez bizarre de lire qu’on va être inscrit dans un « alien register »
Heureusement, presque tout le monde sait parler anglais dans ce pays, ca aide!
alien veut juste dire étranger, chouette note en tout cas
N’en pèche vous avez rmarquer? Les premier mots qu’on apprend en japonais c’est: wakarimasen=je comprend pas, mo ichi do-kudasai (fot pas oublier le kudasai tres importanant!)=encor une fois s’il vous plais , nani? =quoi? Et bien sure le sumimasen/gome quon mettra en chauqe debut de phrase pour dire qu’on a rien comprit!
« C’est quand un japonais arrête de vous dire que vous parlez bien japonais que vous parlez bien japonais… » je crois que c’es LA phrase que je retiendrais, parce que ça m’a vraiment fait rire en me rappelant mes 4 semaines passées en Irlande, où j’avais bien galéré au début(3 jours pour comprendre le prénom de mon hôte
)… alors en japonais, je pense que ça va être folklo (comme on dis)
… mais ce n’est pas parce que l’on parle la langue que l’on comprend pour autant !
J’ai récemment dit à un mari que sa femme a « kanchou shimashita » au lieu de « kandou ».
Ah ben bravo.
– « C’est en faisant ce genre d’erreurs qu’on découvre du vocabulaire. Chaque jour »
Oh, je connais ça trop bien – quand je suis arrivée en France, j’ai parlé trop peu français. Du coup, je trouve que les gens m’ont considéré comme ayant QI 50… c’est frustrant, et le seul remède et d’apprendre la langue. bravo à vous et merci pour le blog!